
У російській мові можна знайти влучні фразочки і словечки буквально з будь-якого приводу. І хоча ми до них звикли, то їх форма може здатися незвичайною. мови із цікавою історією.
1. Овації

Жертвова вівця несподівано перетворилася на овацію.
Бурхливі оплески оваціями називають виходячи з джерела цього гучного вираження захоплення. А він веде початок ще з античних часів, і несподівано відносить нас до латинського слова … «вівця». – процесією вшанування, яка супроводжувалася гучними оплесками і символічним жертвопринесенням тварини.
2. Перебувати не у своїй тарілці

Випадковість у вигляді неуважності однієї людини допомогла з'явитися одному з найпопулярніших фразеологізмів.
Якщо в одних стійких виразів, що прийшли з іноземних мов, може бути довга і цікава історія, то інші, за звичайних обставин, взагалі не повинні були з'явитися.
Справа в тому, що близько ста п'ятдесяти років тому на російську мову перекладали популярні на той час французькі бульварні романи, а в одному з них була фраза «виявитися не в властивому для себе становищі». миттю пішло в народ, та там і лишилося.
3. Лодничати

Лікар, який оздоровив масу народу, подарував ще й прізвище у скарбничку фразеологізмів.
Важко уявити, але в основі дієслова, що позначало заняття байдикуванням, виявилося прізвище лікаря на ім'я Фердинанд Юстус Христиан Лодер, який жив двісті років тому. В історію медицини він увійшов як засновник московського «закладу штучних мінеральних вод». Бідолашні слуги, змушені чекати господарів весь цей час на вулиці, роздратовано говорили, що ті «човники ганяють».
4. Куляник

Трансформація фрази, що супроводжувала відступ військ Наполеона з Російської імперії.
Не найпопулярніше нині слово насправді має досить цікаву 200-річну історію. Тому що пов'язана вона, як не дивно, з Наполеоном і його спробою завоювати Російську імперію. звичці їм казали «Мон шер амі!», що перекладається як «Мій дорогий друже!».
5. Повернемося до наших баранів

Реконструкція сюжету середньовічного фарсу про суд про крадіжку баранів.
Рідкісний приклад, коли стійке вираження було зафіксовано в історичних документах, тому відомий його точний вік – 556 років. Саме в 1469 році була написана фабула п'єси «Адвокат П'єр Патлен». стада баранів у феодала. Тому, щоразу, коли розгляд вкотре йшов убік чи переривався на чергову суперечку між сторонами конфлікту, судді доводилося зупиняти цю метушню однією й тією ж фразою – «Повернемося до наших баранів!»
6. Туп як пробка

Порівняння дурості з пробкою мало пояснення, але у народній пам'яті воно обрізалося.
Не найприємніше вираз теж має своє пояснення, тому що не відразу розумієш, чому не розумну людину порівнюють саме з пробкою. з-за чужих маніпуляцій. Згодом друга частина висловлювання була усічена в народній свідомості, а сенс став ширшим.
7. Катавасія

Фрагмент тексту катавасії у її первісному значенні.
Катавасією нині називають щось хаотичне, плутанину, яку важко розібрати. А ось джерелом цього терміну була, як не дивно, одна з церковних традицій християнства східного спрямування. хаосом.
8. Пролетіти як фанера над Парижем

Листівка, що зображує реальний об'єкт, який літав Парижем і перетворився на фанеру.
Ще один цікавий епізод, коли французький оригінал фрази російським народом перетворився на щось усталене, але при цьому смішне. Але в народі, мабуть, під час дії сарафанного радіо, слово «Фланер» двічі змінювалося, і якщо спершу дирижабль просто стали називати «Фланера», а потім і зовсім прибрали другу літеру, використовуючи більш звичне вухо, хоч і зовсім не підходяще за словом. Парижем».
9. Кінь педальний

Спочатку педальний кінь мав приносити радість дітям, але щось пішло не так.
Зараз ця фраза зустрічається рідше, але ось у радянські роки вона була досить популярним образою. відгуки про нього були погані, а коли сама іграшка була знята з продажу, її назва перетворилася на їдку фразу.
На додаток до теми: У п'яний зюзю: 12 російських крилатих виразів, про походження яких непросто здогадатися
Sourse: novate