Не «вигоріла», а «ухайдокалася»: 20 слів, які замінять бумерам модний сленг

Короткий перекладач із зумерської. Не «вигоріла», а «ухайдокалася»: 20 слів, які замінять бумерам модний сленг

1. Не «вигоріла», а «ухайдокалася»

Обидва слова позначають приблизно те саме — втомитися до крайності, до стану, коли хочеться просто лежати обличчям у подушку і не вставати. Але те, що слова все ж таки різні, дуже добре показує, як змінювалося ставлення до такого стану.

Вигоряння – це не втомитися, це серйозна проблема. І не те, щоб її раніше не існувало. Просто у бумерів психопросвіту нормального не було, і діагностики, і можливості поставити себе на перше місце. Зате лякаюча каральна психіатрія була. Так що неважливо, вигоріли ви або хитнули, це привід звернути увагу на своє самопочуття і подбати про себе, а не сильніше заганяти себе в яму втоми.

2. Не «ситуейшеншип», а «інтрижка»

І те й те — стосунки, які незрозуміло, як називати: ніби щось є, а ніби й ні, нічого серйозного. Можливо, «інтрижка» навіть більш підходяще і точніше слово, яке не дає надто потопати в ілюзіях.

3. Не «делулу», а «фантазер»

Сленговим словом «делулу» називають хибне уявлення про щось чи когось, ситуацію, коли хтось вірить у щось, що є правдою. Також делулу – це жертва подібних помилок. Тобто фантазер.

4. Не «ланч-бокс», а «гальмо»

Словом «гальмо» у багатьох регіонах Росії називають їжу, яку беруть із собою. Спочатку воно зі сленгу шахтарів. Назва, за однією версією, походить від «гальмувати», тобто зупиняти роботу на якийсь час. За іншою версією, це спотворене «термосок», тобто термос, в який складали їжу. Ланч-бокс з обідом — буквально те саме.

5. Не «флексити», а «випендрюватися»

Хвалятися, хвалитися, вироблятися – це все синоніми обох дієслів. Значить, вони цілком взаємозамінні.

6. Не «кринж», а «сором»

Не плутати із соромом. Це почуття людина відчуває, коли сама вчинила якось не так. Кринж описує ситуацію, коли хтось інший робить щось сумнівне, а обличчя кривиться у вас. І тут доречно сказати: «Ну й сорому!»

7. Не “мейкап”, а “марафет”

Заради справедливості варто відзначити, що навести марафет часто має на увазі не тільки завдати макіяжу, але й зробити зачіску, і причепуритися. Однак цей вислів цілком можна використати замість «зробити макіяж». Замінити у зворотний бік, втім, не вдасться.

8. Не «мітинг», а «планерка»

У російській вже є слово «мітинг» з усталеним значенням. Це те, що важко зібрати, легко розігнати неможливо провести. Так що краще повернути в сучасний лексикон стару добру планерку.

9. Не «хорни», а «дон Жуан»

Хорні — людина, яка має на думці лише секс. Дон Жуан, по суті, такий самий, тільки з вайбом приналежності до класичної літератури.

10. Не «Глоу-ап», а «погаршала дівка»

Бач, чого вигадали. Не потрібні нам ніякі «Глоу-апи» заморські. У нас люди із віком просто розквітають.

11. Не «бести», а «нерозлучна подруга»

Можливо, «нерозлучна» — не найкраще визначення для подруги, бо від слова «кадик» і спочатку позначало товаришів по чарці, які разом за цей самий кадик заливають. Проте все ж таки розуміють, про що мова.

12. Не «непотизм», а «кумівство»

Непотизм – це практика надання родичам та знайомим привілеїв, які засновані не на їх якостях та вміннях, а на близькості кревності та знайомства. Кумівство — те саме.

13. Не «флірт», а «шашні»

«Флірт», може, й звучить красивіше, натомість «шашні» нерідко точніше описує, що відбувається між людьми.

14. Не “скуф”, а “старий пердун”

Взагалі, скуф — це ще молодий пердун. Але оскільки зазвичай він виглядає старшим за свої роки, то як альтернатива пригодиться і старий.

15. Не «смол-струм», а «ляси точити»

І те й інше має на увазі розмову ні про що, яка допомагає заводити і підтримувати соціальні контакти.

16. Не «офіс», а «контора»

З одного боку, при слові «контора» на голові сама собою відростає пижикова шапка. З іншого, деякі офіси, хоч як маскувались, все одно виглядають як контори — тут не до показу мод.

17. Не «краш», а «зазноба»

Кохання всі віки покірні, так що подібні слова потрібні кожному поколінню. Слово “зазноба”, згідно з однією з версій, похідним від дієслова “зазнобитися”, що сягає своєю чергою до дієслова “знобити”, тобто отримати озноб. Інша версія пов'язує «занозу» та «спеку». Тобто слово означало, що людину від кохання могло кидати то в жар, то в холод — дуже схоже на емоційну гойдалку, бережіться.

18. Не “штрих”, а “ось артист!”

Штрих – людина, яка веде себе зухвало, агресивно, такий собі пацанчик з підворіття. Але й «ось артист!» зазвичай вимовляють іронічним тоном. Тож тут метч.

19. Не «аб'юзер», а «паразит»

Аб'юзер і веде себе як паразит – присмоктується до жертви і витягає з неї всі соки. Тільки паразити до певної міри милосердні: у їхніх інтересах зберегти своєму господареві життя. Аб'юзери нерідко не бачать у цьому сенсу.

20. Не “тюбик”, а “нюня”

Тюбиком називають інфантильного, безпорадного хлопця, який має низький потенціал побудувати з кимось нормальні відносини. Нюня, одним словом.

Sourse: Джерело

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *